Λεβέντης και Φιλότιμο στα Ελληνικά και στα Γερμανικά

Λεβέντης, Φιλότιμο στα Ελληνικά και στα Γερμανικα ;
Κάποιος σχολιαστής έγραψε , ότι οι Ελληνικές λέξεις λεβεντιά και φιλότιμο δεν μπορούν να μεταφραστούν στα Γερμανικά. Συμφωνώ με την αξιόλογη της συσχολάστριας Κατερίνα (Ehrgefühl, Tapferkeit) και επαυξάνω : φιλότιμο : Männerehre (Μέννερεερε), Männerstolz (Μέννερστόλτσ), Männerwürde (Μέννερβίρντε). Λεβεντιά : Mannhaftigkeit (Μαννχαφτιχκάϊτ), Mannesmut (Μάννεσμουτ) .

Παρατήρηση : Η λέξη λεβεντιά είναι περσικής προέλευσης με την σημασία γενναίος και ήρθε στην Ελλάδα μέσω της τούρκικης γλώσσας ! Συμπέρασμα : Ακόμη και η γλωσσολογική ομφαλοσκόπηση είναι ενδεικτικό της άκρας ρηχότητας και γελοιότητας των ανεπαρκώς μορφωμένων Ελληναράδων. Βήμα, 17.12.14.

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>